Sander de Regt - scenarioschrijver voor film en televisie
HFN 98 - Het Titeldilemma HFN 101 - Binnenkort in dit theater HFN 104 - Sequelitis
Het Titel Dilemma

Wat heb je nodig om een Nederlandse film een succes te laten zijn in de
bioscopen?  Een simpele vraag die er toch in slaagt honderden mensen in het
Nederlands bioscoopbedrijf aan het werk te houden. Vroeger was het makkelijk.
Je nam een boek, bij voorkeur van Jan Wolkers, gevuld met sex, huurde een paar
topacteurs in en de zalen stroomden vol. Maar uitzonderingen als Komt Een Vrouw
Bij De Dokter daargelaten, is de tijd dat je in een Nederlandse film de eerste blote
borsten binnen vijf minuten langs zag komen, wel voorbij.

Maar hoe krijg je dan de zalen vol? Want niet iedere film heeft een controversile
poster waar actiegroepen tegen in het geweer komen, zodat je je als maker kunt
wentelen in gratis publiciteit. Nee, om de meeste films onder de aandacht te
brengen moet hard gewerkt worden door de PR-afdeling. Je moet zorgen dat de
BN'ers op de rode loper voor de camera's van  Boulevard en Shownieuws lovende
woorden spreken over de film die ze net gezien hebben,terwijl je ze uit de buurt
van diezelfde camera's moet zien te houden als ze de film helemaal niets vonden.

Ook de hoofdrolspelers en misschien de regisseur (maar opmerkelijk genoeg nooit
de scenarioschrijver, tenzij het Kim van Kooten is) zullen zich uiterst professioneel
moeten melden op de set van De Wereld Draait Door waar ze zich vriendelijk
lachend door Matthijs van Nieuwkerk moeten laten onderbreken, zodat ze nog nt
voordat de band weer gaat spelen de titel van de film de ether in mogen slingeren.

Want dr gaat het uiteindelijk om. Die titel. Die zal iedere keer terugkomen als er
over de film gepraat, geschreven, geblogd of getwitterd gaat worden. Dus je kunt
er maar beter voor zorgen dat die titel een beetje goed is.

Maar wat s dan een goede titel? Eigenlijk is het heel eenvoudig: Een goede titel
zegt 'Wat het is.'

Als je hem hoort moet je meteen een beeld voor je zien. Een idee hebben waar de
film over gaat. Daarom zijn boekverfilmingen zo populair bij filmmakers n bij het
publiek. Want bijna iedereen ziet meteen een beeld voor zich als hij Oorlogswinter
of Kruimeltje hoort. En dat helpt. Enorm.

Maar als je nu niet de luxe hebt van een bekend boek, zul je als makers toch echt
zlf voor een titel moeten zorgen die meteen zegt 'wat het is'. Vooral Amerikaanse
films zijn hier goed in. Want als je Back to the Future hoort voel je meteen de bui
al hangen, net als bij The Hangover, of The 40-year old virgin. Maar hoe doe je dat
in Nederland?

Vroeger hadden vrijwel alle films die in Nederland vertoond werden Nederlandse
titels. De Gendarme ziet ze vliegen, Vier Vuisten op Safari, De Eend en de Cadillac,
Pikant Gevrij in de Alpenwei of - mijn persoonlijke favoriet- Die Knotsgekke Kerels
in hun Vliegende Kratten. Tegenwoordig doen we dat niet meer, uitzonderingen als
Haar Naam was Sarah daargelaten. En dat is maar goed ook, want wie zou er
naar films gaan met titels als Spinneman, Ijzeren ManDe Donkere Ridder, Niet
Dood Te Krijgen of hoe je in 's hemelsnaam Inception zou moeten vertalen?

Wat je in ieder geval niet moet doen is een Nederlandse film een Engelse titel
geven. De cijfers ondersteunen het: In de top 30 van best bezochte Nederlandse
films staan maar twee films met Engelse titels: The Discovery of Heaven en Bride
Flight. De beste titel voor een Nederlandse film is een Nederlandse titel. Dus: doe
maar gewoon, dan doe je al gek genoeg. Want als je als Nederlandse filmmaker je
film een Engelse titel geeft, dan leunt de bioscoop-bezoeker achterover met zijn
armen over elkaar en denkt: 'Dus jij wil duur doen? Nou, laat maar eens zien wat
je kunt.'

Ik snap het wel, het is heel verleidelijk om je film een stoere titel te geven als
Kicks, First Mission, Snowfever, The Delivery of Bollywood Hero, maar als je volle
zalen wilt kies dan voor chte Nederlandse titels als Shouf Shouf Habibi of New
Kids Turbo.
^ terug ^